Gerersdorf bei Güssing (Freilichtmuseum / Free light museum)
0155: Ensemble Gerersdorf Erst verliebte sich die Familie Kisser aus Wien in die Landschaft des Südburgenlands und die altehrwürdigen, mit Stroh gedeckten Holzhäuser.

Dann erwarben sie 1972 außerhalb von Gerersdorf ein Grundstück mit solch einem Bauernhaus.

Und seit 1973 wurden zahlreiche solcher Wohn- und Wirtschaftsgebäude vor dem Verfall gerettet und hier in liebe- und mühevoller Arbeit wieder aufgebaut, so dass hier jetzt ein Dorf steht, wie es vor 100 Jahren ausgeschaut haben mag.

First fell in love the family Kisser from Vienna into the landscape of south Burgenland and the timber buildings alto-venerable, covered with straw.

In 1972 they bought outside of Gerersdorf a plot with a farmhouse built of wood.

And since became 1973 numerous such Lived- and saved estate building before the decay and reconstructed here in love and trouble-full work so that a village stands here now as it 100 years ago is gold looked likes.)

Wer hier verstorben ist, wissen wir nicht.

Das Haus war verlassen und leer und so konnten wir niemanden danach fragen.

We do not know who passed away here.
The house was left and empty and so we could not ask anybody for that.

0139: Todesfall
0146: Saustall Der Saustall, strohgedeckt, aus Holz gebaut und leer. Die Schweindln waren hier nur über Nacht eingesperrt, tagsüber liefen sie frei herum.

The sow stable, thatched, built of wood and empty. The pigs were here only overnight locked up, during the day they ran free.

Früher oder später kam jedes der Schweindln hier herein, wenn auch nicht mehr lebend.

Die Rauchkuchl oder Schwarze Kuchl, vielleicht nicht gerade hygienisch, aber das Wort kannte man damals sowieso noch nicht.


Sooner or later everyone of the pigs came in here, when neither more living.
The Rauchkuchl or Schwarze Kuchl (Smoke kitchen?), maybe not just hygienic, however one did not know the word then in any case yet.

0152: Rauchkuchl
0154: Als das Licht noch in Petroleumlampen hergestellt wurde Sturmlaternen: für ungeschickte Personen brandgefährlich bei der Bauweise der Häuser wie hier in Gerersdorf, aber sie haben einen Vorteil: Die Stromrechnung ist uninteressant.

Ganz im Gegenteil zu den Preisen für Petroleum.

Hurricane-lamps: for awkward persons fire-dangerous in the case of the design of the houses as here in Gerersdorf, however they have an advantage: The bill for the current is uninteresting.
Completely in the opposite for the prices for petroleum.

Zurück